英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權力的游戲》第62期:第四章艾德(12)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權利的游戲》

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/62.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]In peace, the title is only an honor. Let the boy keep it.

這頭銜在承平時期不過是個榮譽職,就讓那孩子保留這個稱號吧。

[00:04:27]For his father’s sake if not his own. Surely you owe Jon that much for his service.

就算不是為了他,為了他那一生為國鞠躬盡瘁的父親,也是應該的。

[00:09:59]The king was not pleased. He took his arm from around Ned’s shoulders.

國王聽了不大高興,把手從奈德肩膀上抽了回來說:

[00:14:13]Jon’s service was the duty he owed his liege lord. I am not ungrateful, Ned.

瓊恩鞠躬盡瘁是他職責所在,他本來就該對他的君主效忠。奈德,

[00:20:09]You of all men ought to know that. But the son is not the father. A mere boy cannot hold the east.

我不是不知感恩的人,這點你應該最清楚。但那孩子可不是他父親,一個稚齡幼兒絕對治理不了東方。

[00:26:28]Then his tone softened. Enough of this. There is a more important office to discuss, and I would not argue with you.”

他的語氣緩和了下來,不說這些了,我有更要緊的事要跟你商量,而且這次我不準你跟我爭辯。

[00:35:08]Robert grasped Ned by the elbow. I have need of you, Ned.”

勞勃緊握住奈德的手肘說:奈德,我有事情需要你幫忙。

[00:38:32]I am yours to command, Your Grace. Always.”

陛下,我永遠任您差遣。

[00:42:11] They were words he had to say, and so he said them, apprehensive about what might come next.

雖然他很擔心國王的下一步又是什麼,卻不得不這麼說。

[00:48:09]Robert scarcely seemed to hear him. Those years we spent in the Eyrie. gods, those were good years.

勞勃好像根本就沒聽見他說的話,只是仍然自顧自地說:想想我們一起在鷹巢城曾經(jīng)度過的那幾年……媽的,真是一段的快樂時光!

[00:55:01]I want you at my side again, Ned.

奈德,我希望你能夠再次陪在我身邊,

[00:57:07]I want you down in King’s Landing, not up here at the end of the world where you are no damned use to anybody.

我希望你能夠南下到君臨與我共商國事,而不是一個人躲在這個世界的盡頭,毫無用武之地。

[01:04:19]Robert looked off into the darkness, for a moment as melancholy as a Stark.

勞勃望向遠處的黑暗,突然像個史塔克族人般憂郁地說:

[01:09:10]I swear to you, sitting a throne is a thousand times harder than winning one.

我向你發(fā)誓,坐在皇座上管理國政,要比奪得王位難上千倍。

[01:14:38]Laws are a tedious business and counting coppers is worse. And the people. there is no end of them.

法律仲裁是件十分累人的事,清算國庫更糟。然後還有那些沒完沒了的平民百姓,

[01:21:27]I sit on that damnable iron chair and listen to them complain until my mind is numb and my ass is raw.

我成天坐在那該死的鐵椅子上聽他們抱怨東抱怨西,聽到我腦筋麻木,屁股酸痛。

[01:29:32]They all want something, money or land or justice. The lies they tell...and my lords and ladies are no better.

每個人一開口就是要錢,不然就是要土地或法律仲裁。全是些滿口胡言的家伙,偏偏我的大臣貴婦們也好不到哪里去。

[01:37:22]I am surrounded by flatterers and fools. It can drive a man to madness, Ned.

我身邊凈是些白癡和馬屁精,奈德,這更會把人逼瘋的。

[01:43:20]Half of them don’t dare tell me the truth, and the other half can’t find it.

他們不是謊話連篇,就是完全搞不清楚狀況。

[01:48:35]There are nights I wish we had lost at the Trident. Ah, no, not truly, but.

有時候我睡覺,還夏希望我們當年在三叉戟河吃了敗仗。啊,我不是說真的吃了敗仗,只是……

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市新會路234弄小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦