I will back you up all the way.
我會一直支持你。
back sb. up 直譯過來就是:“用背扛起某人”,很容易聯(lián)想到這個短語的正確意思:“支持某人”。因此,當(dāng)美國人說"I will back you up all the way."時,他/她要表達的意思就是:"I will always stand by your side."、"I will always be there for you."。
情景對白:
Benjamin: I'm not on the layoff list. And my boss plans to send me to Paris for further training for about a month. Honey, do you think I should go?
本杰明:我不在裁員名單之列,而且老板打算送我去巴黎深造一個月。親愛的,你覺得我應(yīng)該去嗎?
Shirley: Of course you should go. Just do whatever you want. I will back you up all the way.
雪莉:當(dāng)然應(yīng)該去啊!想做什么就放開了做!我會一直支持你的。
搭配句積累:
①Will you back me up if I give up this opportunity?
如果我放棄這次機會,你會支持我嗎?
②Choose what you like and love what you choose.
選你所愛,愛你所選。
③You don't have to worry about me.
你不必擔(dān)心我。
④We're a team!
我們是一個團隊!
單詞:
1. stand by 支持
I'll stand by you whatever happens.
無論如何,我都支持你。
He had the guts to stand by his friend when he was in trouble.
當(dāng)他處在困境的時候,他仍有勇氣支持他的朋友。
If you have once made a decision, stand by it, don't allow yourself to be argued round.
一旦做出了決定, 就要堅持下去, 不要因別人說服而動搖.
2. layoff n. 解雇
It will close more than 200 stores nationwide resulting in the layoffs of an estimated 2,000 employees.
它將關(guān)閉全國200多家店鋪,估計會有2,000名員工因此失業(yè)。
Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs.
當(dāng)公司突然宣布裁員時,股票價格便大跌。
The brutal truth of the mass layoff really shook everyone.
大批裁員的殘酷事實讓大家都很震驚。