我是Carl Azuz,很高興見到大家。今天我們有一些國際性的事件要和大家分享。
In the Java Sea off the west coast of Indonesia, a breakthrough in the search for a lost passenger plane. Search officials have located both black boxes: the flight recorders from AirAsia flight 8501. It crashed on December 28 with 162 people aboard. The recorders have info about the plane speed, its engines, its cabin pressure and what the crew was saying. Investigators hope they`ll explain what caused the crash.
在印尼西海岸爪哇海正在對失聯(lián)飛機(jī)殘骸進(jìn)行大規(guī)模搜索。搜尋隊(duì)伍已經(jīng)成功定位兩個(gè)亞航航班8501黑匣子所在地點(diǎn)。該航班在12月28號搭載162名人員墜毀。黑匣子中記錄這飛機(jī)的飛行速度,發(fā)動機(jī)工作狀況,艙內(nèi)氣壓和機(jī)內(nèi)工作人員的談話記錄。調(diào)查人員希望能夠通過黑匣子找出飛機(jī)墜毀原因。
To France now. After a wave of terrorism last week that killed 17 people, there was a tremendous unity march in Paris. More than 40 world leaders attended. But not one from the U.S. And critics say the Obama administration missed a leadership opportunity.
下面來說法國。在經(jīng)過上周恐怖事件動蕩之后,有17人在襲擊中遇難,在法國巴黎爆發(fā)了大規(guī)模游行抗議集會。有超過40個(gè)國家領(lǐng)導(dǎo)人出席了集會,但是沒有美國方面領(lǐng)導(dǎo)人。批評家稱奧巴馬政府錯過了一次展示領(lǐng)導(dǎo)人友好關(guān)系大好機(jī)會。
The U.S. Secretary of State had a prior commitment in India. The U.S. attorney general was in Paris, but didn`t go to the march, and the president and vice president were both at home.
美國國務(wù)卿在印度曾做過一個(gè)承諾。美國總檢查長當(dāng)時(shí)在巴黎,但是沒有參與游行,而美國總統(tǒng)和副總統(tǒng)當(dāng)時(shí)都在家中休息。
The White House says it didn`t get enough notice to arrange proper security for President Obama. But it also says it should have sent a higher ranking representative than the U.S. ambassador to France.
白宮方面稱這一游行集會安排倉促其沒有足夠時(shí)間來安排奧巴馬總統(tǒng)的安全工作。但是其還表示稱其應(yīng)該派出一名比美國駐法國大使更加有代表性的人物出席游行。
Stateside, a hack yesterday involving U.S. Central Command. It oversees American military operations in the Middle East, and its Twitter and Facebook pages were shut down after messages popped up supporting the ISIS terrorist group and warning U.S. troops. The FBI is helping investigate how this happened.
在美國,昨天美國中央指揮部出現(xiàn)了黑客行為。其瀏覽了美國在中東地區(qū)的軍事行動,并且彈出消息稱支持ISIS恐怖分子對美國軍隊(duì)發(fā)出警告,隨后關(guān)閉了其推特和臉書網(wǎng)頁。FBI目前正在對這一事件進(jìn)行調(diào)查。
Five years ago, a magnitude 7.0 earthquake hit Haiti. It was catastrophic. It killed 220,000 people and injured another 300,000. Haiti shares the Caribbean island of Hispaniola with the Dominican Republic. Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere. An estimated 80 percent of its population leaves below the poverty line and the earthquake made that worse.
5年前一場7.0級地震襲擊了海地。那是一場災(zāi)難性的破壞,造成220000人死亡300000人受傷。海地與多米尼加共和國一同沿伊斯帕尼奧拉島分布在加勒比海周圍。其大約80%的人口生活條件處于貧困線以下,地震發(fā)生之后其條件更加艱苦。
The international community stepped in to help, $13.5 billion were committed to helping rebuild the country. And experts say, things have improved. Much of the rubble has been cleaned up, the economy slowly getting better, but normal conditions for this island nation are a far cry from good ones. And simple day to day tasks take a toll on young Haitians.
國際社會介入幫助將撥款135億美元資金用來幫助重建海地國家。專家紛紛表示情況已經(jīng)有所改善。大部分地震廢墟已經(jīng)被清理干凈,海地經(jīng)濟(jì)也開始慢慢好轉(zhuǎn),但是這個(gè)島嶼國家的正常生活狀況還需要長時(shí)間來慢慢改善。
CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Hey, I`m Carl Azuz. It`s great to see you today. We`ve got a few international stories kicking off our commercial free coverage.
In the Java Sea off the west coast of Indonesia, a breakthrough in the search for a lost passenger plane. Search officials have located both black boxes: the flight recorders from AirAsia flight 8501. It crashed on December 28 with 162 people aboard. The recorders have info about the plane speed, its engines, its cabin pressure and what the crew was saying. Investigators hope they`ll explain what caused the crash.
To France now. After a wave of terrorism last week that killed 17 people, there was a tremendous unity march in Paris. More than 40 world leaders attended. But not one from the U.S. And critics say the Obama administration missed a leadership opportunity.
The U.S. Secretary of State had a prior commitment in India. The U.S. attorney general was in Paris, but didn`t go to the march, and the president and vice president were both at home.
The White House says it didn`t get enough notice to arrange proper security for President Obama. But it also says it should have sent a higher ranking representative than the U.S. ambassador to France.
Stateside, a hack yesterday involving U.S. Central Command. It oversees American military operations in the Middle East, and its Twitter and Facebook pages were shut down after messages popped up supporting the ISIS terrorist group and warning U.S. troops. The FBI is helping investigate how this happened.
Five years ago, a magnitude 7.0 earthquake hit Haiti. It was catastrophic. It killed 220,000 people and injured another 300,000. Haiti shares the Caribbean island of Hispaniola with the Dominican Republic. Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere. An estimated 80 percent of its population leaves below the poverty line and the earthquake made that worse.
The international community stepped in to help, $13.5 billion were committed to helping rebuild the country. And experts say, things have improved. Much of the rubble has been cleaned up, the economy slowly getting better, but normal conditions for this island nation are a far cry from good ones. And simple day to day tasks take a toll on young Haitians.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思平?jīng)鍪辛皥@(定北路)英語學(xué)習(xí)交流群