[誤] Mason\'s resignation well fit his boss\' mind, because he could not only get rid of Mason, a nail in the eye, but also save a large sum of compensation.
[正] Mason\'s resignation well played into his boss\' hands, because he could not only get rid of Mason, a thorn in his flesh, but also save a large sum of compensation.
注:play into one\'s hands 源于撲克牌游戲,意指打出的牌正是對方想要的,而且多含“中了對方的圈套”之意,因而用在這里十分貼切。“眼中釘”在英語中也有對應(yīng)的表達(dá),即 a thorn in one\'s flesh。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思岳陽市雅典新城英語學(xué)習(xí)交流群