不是。為了服侍先生,我就跟著先生下來了!
The fine lad thought this only natural!
這個好人覺得這樣做是很自然的!
What about the frigate? I asked.
戰(zhàn)艦?zāi)?我問。
The frigate? Conseil replied, rolling over on his back. I think master had best not depend on it to any great extent!
戰(zhàn)艦?zāi)?康塞爾轉(zhuǎn)過身來回答,我認為先生不要再指望它了。
What are you saying?
你說的什么?
I'm saying that just as I jumped overboard, I heard the men at the helm shout, Ourpropeller and rudder are smashed!' Smashed?
我說的是,在我跳入海中的時候,我聽見舵旁邊的人喊:‘舵和螺旋槳都壞了都壞了?是的!
Yes, smashed by the monster's tusk! I believe it's the sole injury the Abraham Lincoln has sustained. But most inconveniently for us, the ship can no longer steer.
我想,林肯號受到的損壞雖然只存這么一點兒,可是,這種情況對于我們是很不利的,因為船無法掌握方向了。
Then we're done for!
那么,我們完了!
Perhaps, Conseil replied serenely. However, we still have a few hours before us, and in a few hours one can do a great many things!
也許完了,康塞爾安靜地回答,不過,我們還可以支持幾個鐘頭,在幾個鐘頭內(nèi),我們可以做不少的事!