Yes, sir, it will go to the pole.
對,先生,它要到南極去。
To the pole! I exclaimed, unable to keep back a movement of disbelief.
到南極去!我喊道,同時禁不住表示我的不信和懷疑。
Yes, the captain replied coolly, the Antarctic pole, that unknown spot crossed by every meridian on the globe.
是的!船長冷冷地回答到南極去、到地球上所有的子午線相交的,
As you know, I do whatever I like with my Nautilus.
以前沒有人到過的那一點去您知道我可以使諾第留斯號做我想要做的事。
It then dawned on me to ask Captain Nemo if he had already discovered this pole, which no human being had ever trod underfoot.
那時我忽然想問一問尼摩船長,我問他是不是已經(jīng)發(fā)現(xiàn)過了那從沒有人類足跡踩過的南極。
No, sir, he answered me, but we'll discover it together. Where others have failed, I'll succeed.
沒有,先生,他回答我,我們現(xiàn)在一齊發(fā)現(xiàn)去。別人失敗的地方、我決不至失敗。
Never before has my Nautilus cruised so far into these southernmost seas, but I repeat: it will go farther still.
我從沒有把諾第留斯號開到這么遠的南極海上來,但我再跟您說,它還要往前進。
I'd like to believe you, captain, I went on in a tone of some sarcasm.
我愿意相信您,船長,我?guī)еI諷語氣又說。
Oh I do believe you!
我相信您!
Let's forge ahead! There are no obstacles for us! Let's shatter this Ice Bank!
我們前進!對我們來說是沒有什么障礙的!沖開這座冰山!
Let's blow it up, and if it still resists, let's put wings on the Nautilus and fly over it!
我們把它炸破,如果它反抗,我們就給諾第留斯號安上翅膀,從上面飛過去!
Over it, professor? Captain Nemo replied serenely.
教授,從上面過去嗎?尼摩船長安靜地回答;
No, not over it, but under it.
不是從上面過去,是從下面過去。
Under it! I exclaimed.
從下面過去!我喊道。