國(guó)際地雷日會(huì)在每年的4月4日左右舉行。其官方名稱為“國(guó)際提高地雷意識(shí)和協(xié)助地雷行動(dòng)日”。該節(jié)日設(shè)立的目的是為了提高人們對(duì)全球地雷危險(xiǎn)的重視,并鼓勵(lì)各國(guó)停止使用地雷。每年,因地雷而死亡,受傷的人數(shù)有上千人。超過三分之一的遇難者為兒童。全球有四分之三的國(guó)家簽署了1999年的《禁止地雷公約》。盡管如此,全球仍然有80多個(gè)國(guó)家的居民生活在失去肢體,或是殞命的威脅當(dāng)中。這些最有可能遭到危險(xiǎn)的民眾分部在阿富汗、 波斯尼亞和黑塞哥維那、柬埔寨以及老撾人民民主共和國(guó)。
Many events take place around the world on Mine Day. They include conferences with high-level UN speakers, to mine-risk education workshops, concerts, and photographic exhibitions. In 2008, UN Secretary-General Ban Ki-moon gave a speech in which he said that the numbers of land mine casualties are “dramatically lower than they were only a few years ago." He added that "each year, mine action programmes around the world are clearing landmines from more than 100 square kilometres of land and teaching more than 7 million people how to avoid danger”. The children’s charity UNICEF says it’s possible to clear all mines within a number of years. Do what you can to help make this happen.
在國(guó)際地雷日這一天,全球會(huì)舉辦許多活動(dòng)。包括聯(lián)合國(guó)高級(jí)別會(huì)議、地雷教育洽談會(huì)、演唱會(huì)以及攝影展。2008年,聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文在發(fā)言中指出,因地雷而遇難的民眾人數(shù)較之幾年前相比有了明顯的減少。他還稱,每年全世界通過地雷行動(dòng)方案清理100多平方公里的雷區(qū),教導(dǎo)700多萬(wàn)人如何避免雷區(qū)的危險(xiǎn)。聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,我們或?qū)⒃趲啄曛畠?nèi)完全清除地雷。讓我們共同努力吧。
1.encourage to 鼓勵(lì)
例句:The idea is to encourage people to get to know their neighbours.
其目的是促使人們結(jié)識(shí)鄰居。
2.a number of 一些
例句:And a number of African countries, too, are slipping through the net.
并且一些非洲國(guó)家也被漏掉了。
3.take place 發(fā)生
例句:The threatening strike did not take place after all.
可能來臨的罷工終究沒有發(fā)生。
4.at risk 有危險(xiǎn)
例句:The disease is spreading, and all children under five are at risk.
這疾病在蔓延, 五歲以下的小孩都有危險(xiǎn)。
本篇內(nèi)容翻譯來自可可英語(yǔ)網(wǎng)。