古老的“我還沒(méi)準(zhǔn)備好”的借口
Dear Greg, I've been dating a guy since I wastwenty-three. I'm twenty-eight now.
親愛(ài)的格雷格,我23歲開(kāi)始和一個(gè)人戀愛(ài),到現(xiàn)在28歲了。
We started talking about marriage two years ago,and he said he wasn't ready.
我們2年前開(kāi)始談婚論嫁,他說(shuō)他還沒(méi)準(zhǔn)備好。
So we moved in together to help him get "ready."
所以我們搬到一起住來(lái)幫助他“準(zhǔn)備好”。
We talked about it recently and he said that he still wasn't ready.
我們最近又談了談,但是他說(shuō)他還是沒(méi)準(zhǔn)備好。
He reminded me that we're young and we still have a lot of time and there's no need to rush.
他提醒我說(shuō)我們還年輕,我們還有很多時(shí)間,沒(méi)必要著急。
In a way, he's right. I'm only twenty-eight and people get married much later these days.
在某方面他說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)。我才28歲,人們現(xiàn)今結(jié)婚的越來(lái)越晚了。
And sometimes it takes longer for guys to grow up than girls.
有時(shí)候男人比女人更晚成熟。
So I want to be understanding, but I'm just not sure how long I'm supposed to wait.
所以我想理解他,但我只是不確定我要等多久。
Does he need more time or is he just not that into marrying me?
他是需要更多時(shí)間還是只是不那么想跟我結(jié)婚?
Signed Danielle
丹妮爾
Dear Waiting at the Altar, He's right. Why rush? It's only been five years.
親愛(ài)的等待在圣壇的你,他是正確的。為什么要著急?只有五年而已。
He's going to know you so much better after ten.
他會(huì)在10年后更了解你。
And you have all the time in the world, right?
你有全世界的時(shí)間,不是嗎?
You know, in case after ten years he decides he's still not ready.
你知道,以防他在十年后還是沒(méi)準(zhǔn)備好。
I hate to tell you this, but here's why he feels rushed: He's still not sure you're the one.
我討厭告訴你這個(gè),但這是他為何會(huì)覺(jué)得匆忙的原因:他還不確定你就是他的真命天女。
Yep, my lovely, I know it's hard to hear, but better to hear it now than ten years from now.
是的,親愛(ài)的,我知道這很難接受,但是現(xiàn)在聽(tīng)總比10年后聽(tīng)到要好得多。
So you can stay with him and continue to audition for the part of his lucky wife, or you can gofind someone who doesn't need a decade or two to realize you're the best thing that everhappened to him.
所以你可以繼續(xù)和他在一起,進(jìn)行成為他幸運(yùn)妻子的面試,或者找一個(gè)人,他不需要10年或20年來(lái)發(fā)現(xiàn)你是他人生中最美好的存在。
XOXO Greg
親親抱抱,格雷格
I'm not ready. This is the most often used excuse in the world, but it always seems to do thetrick.
我還沒(méi)準(zhǔn)備好。這是世上最常用的借口,但這把戲總是能奏效。
Women love waiting around for men to be ready.
女人們喜歡等待男人們準(zhǔn)備好。
You women must enjoy it, because you do it so much of the time.
你們女人一定很喜歡這樣,因?yàn)槟銈兇蠖鄶?shù)時(shí)間都在這么做。
Which is ironic to me, since you're the ones with the biological clocks that are supposedlyticking away.
這在我看來(lái)很諷刺,因?yàn)槟悴艖?yīng)該是嘀嗒響著的生物鐘。
Listen, we all know that couple who's been dating for five years...eight years and still hasn'tgotten married.
聽(tīng)著,我們都知道有的情侶戀愛(ài)5年或8年都沒(méi)結(jié)婚。
We know it never works out well for that couple.
我們知道這樣的情侶間進(jìn)展的并不好。
So how about you stop waiting—and start looking for that guy who can't wait to love you.
所以為何不停止等待呢?開(kāi)始尋找一個(gè)等不及去愛(ài)你的人。