獻(xiàn)辭:我鐘愛(ài)的妻子,我在寫(xiě)這些詩(shī)作時(shí),飽受折磨;它們令我心痛,惹我神傷。但題獻(xiàn)給你時(shí),我心中所感受到的喜悅像大草原一樣遼闊。著手此一寫(xiě)作計(jì)劃時(shí),我深知自古以來(lái)詩(shī)人們?cè)缇蛷母鱾€(gè)面向,以優(yōu)雅出眾的品位,為十四行詩(shī)營(yíng)造出像白銀、像水晶、像炮火一樣的聲韻;然而,我十分謙卑地,以木頭為質(zhì)料創(chuàng)作這些十四行詩(shī),賦予它們那不透明的純粹物質(zhì)的音響,傳送到你耳邊?!?BR> 1959年10月
Performed by Sting
From the album: II Postino movie soundtrack
英式發(fā)音 適合模仿
Naked you are simple as one of your hands;
Smooth, 1)earthy, small, 2)transparent, round.
You’ve moon-lines, apple pathways
Naked you are 3)slender as a naked grain of wheat.
Naked you are blue as a night in Cuba;
You’ve vines and stars in your hair.
Naked you are 4)spacious and yellow
As summer in a golden church.
Naked you are tiny as one of your nails;
Curved, 5)subtle, rosy, till the day is born
And you withdraw to the underground world.
As if down a long tunnel of clothing and of 6)chores;
Your clear light dims, gets dressed, drops its leaves,
And becomes a naked hand again.
裸體的你單純一如你的手,
光滑,樸拙,小巧,透明, 軟潤(rùn)。
你有月之線條,蘋(píng)果小徑
裸體的你纖細(xì)猶如赤裸的麥粒。
裸體的你蔚藍(lán)宛如古巴的夜色,
藤蔓和星群在你發(fā)間纏繞。
裸體的你,遼闊橙黃
像夏日流連于金色的教堂。
裸體的你微小一如你的指甲,
微妙的弧度,玫瑰的色澤,
直至白日出生
你方隱身地底。
仿佛沉入衣服和雜務(wù)的漫長(zhǎng)隧道,
你清明的光淡去,穿上衣服,
落盡繁葉,
再次成為赤裸的手。
賞析:
1971年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、當(dāng)代智利詩(shī)人聶魯達(dá)(1904-1973),是20世紀(jì)最有影響力的現(xiàn)代詩(shī)人之一,其詩(shī)具有豐富的想像力,且集超現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義和象征主義于一身。他在20歲出版詩(shī)集《二十首情詩(shī)和一首絕望的歌》后,奠定了他在詩(shī)壇的地位,這些情詩(shī)在當(dāng)時(shí)像流行曲調(diào)或諺語(yǔ)般被傳頌著。
后來(lái),在感情路上尋尋覓覓多年的詩(shī)人終于遇到了他此生的最?lèi)?ài),智利女歌唱家瑪提爾德·烏魯提亞;他在他們結(jié)婚前,彼此苦戀期間寫(xiě)下了另一巨著《一百首愛(ài)的十四行詩(shī)》,并把它獻(xiàn)給烏魯提亞。
詩(shī)人在這本情詩(shī)集里大量使用了與自然界有關(guān)的意象描寫(xiě)女體,將烏魯提亞提升成為紛擾人世里美好秩序的象征,一股安定靈魂的力量。她是大地,是小麥,是音樂(lè),是河流……她是他存在的理由。詩(shī)集分成早晨、中午、傍晚和夜晚四部分,季節(jié)變動(dòng)、死生形貌、愛(ài)樂(lè)悲色,不斷閃現(xiàn)。這是詩(shī)人一日的作息,也是一生之作息。本詩(shī)就是選自其中的“早晨”篇的第27節(jié)。
1995年上演的電影《郵差》使他的名聲從他的故鄉(xiāng)推向世界?!多]差》講述當(dāng)時(shí)流亡國(guó)外的聶魯達(dá)和意大利某小島上一名郵差之間的動(dòng)人情誼。這部電影不但獲得了包括“最佳外語(yǔ)片”在內(nèi)的多項(xiàng)奧斯卡金像獎(jiǎng)提名,也喚起了世人對(duì)聶魯達(dá)的懷念和興趣,更掀起了重讀聶魯達(dá)的熱潮。在電影原聲帶里還特別加進(jìn)14首他的詩(shī)作,請(qǐng)到了Sting、Madonna、Julia Roberts等著名影歌星來(lái)朗誦。本詩(shī)就是其中的開(kāi)篇。