英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  聯(lián)合發(fā)布了"旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)"

  在2019年中國(guó)旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)排名前100的景點(diǎn)中

  ……位列第二和第三位

  旨在幫助旅游從業(yè)者更好地跟蹤消費(fèi)者偏好

  游客選擇旅游目的地提供參考

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  The China Tourist Attractions Association and a research institution under the OCT Group, a leading theme park developer and operator in the country, jointly released a happiness index for tourist attractions on Monday. The Palace Museum in Beijing ranked first among the top 100 happiest tourist attractions in 2019, followed by the Shanghai Disney Resort and the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding. The index was compiled based on online comments of tourists who had visited the 1,181 tourist attractions sampled in the research, with their abstract emotions, feelings and experiences transformed into visualized and measurable data, according to the OCT institution. The index aims to help tourism practitioners better track consumer preferences and adjust their business strategies, which also offers references for tourists to choose travel destinations, the institution said.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  20日,中國(guó)旅游景區(qū)協(xié)會(huì)與國(guó)內(nèi)領(lǐng)先主題公園開(kāi)發(fā)商和運(yùn)營(yíng)商華僑城集團(tuán)的下屬研究機(jī)構(gòu)聯(lián)合發(fā)布了"旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)"。在2019年中國(guó)旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)排名前100的景點(diǎn)中,北京故宮博物院位居第一,上海迪士尼度假村和成都大熊貓繁育研究基地位列第二和第三位。華僑城研究機(jī)構(gòu)稱,該指數(shù)是根據(jù)在調(diào)查中抽樣的1181個(gè)旅游景點(diǎn)的游客的在線評(píng)論編制的,將他們的抽象情感、感受和體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為可視化、可測(cè)量的數(shù)據(jù)。該機(jī)構(gòu)表示,該指數(shù)旨在幫助旅游從業(yè)者更好地跟蹤消費(fèi)者偏好,調(diào)整經(jīng)營(yíng)策略,也為游客選擇旅游目的地提供參考。

  4.必背表達(dá)

  聯(lián)合發(fā)布了"旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)"

  jointly released a happiness index for tourist attractions

  在2019年中國(guó)旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)排名前100的景點(diǎn)中

  among the top 100 happiest tourist attractions in 2019

  ……位列第二和第三位

  followed by...

  旨在幫助旅游從業(yè)者更好地跟蹤消費(fèi)者偏好

  aim to help tourism practitioners better track consumer preferences

  游客選擇旅游目的地提供參考

  offer references for tourists to choose travel destinations

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):旅游景區(qū)歡樂(lè)指數(shù)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市天下城市星座英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦