英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習:古埃及壁畫仍艷麗如新

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年07月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:古埃及壁畫仍艷麗如新的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)

  發(fā)現(xiàn)一個有著4400年歷史的古墓,古墓中的壁畫仍艷麗如新

  提振該國陷入困頓的旅游業(yè)

  墻上壁畫保存良好

  描繪了赫特佩特觀看打獵和捕魚的多個場景

  類似場景也曾在……出現(xiàn)過

  2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  Archaeologists in Egypt have discovered a 4,400-year-old tomb with brightly colored wall paintings near the country's famed pyramids at the Giza plateau just outside Cairo, the latest discovery that authorities hope will help revive the country's staggering tourism sector. It likely belonged to a woman known as Hetpet, who archaeologists believe was close to ancient Egyptian royals of the fifth Dynasty. The tomb is made of mud brick and includes wall paintings in good condition depicting Hetpet observing different hunting and fishing scenes. Other scenes also depict a monkey picking fruit. Similar scenes have been found in other tombs belonging to the later 12th dynasty.

  3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)

  埃及考古學家在開羅近郊著 名的吉薩金字塔群附近發(fā)現(xiàn)一個有著4400年歷史的古墓,古墓中的壁畫仍艷麗如新。當局希望這一最 新發(fā)現(xiàn)能幫助提振該國陷入困頓的旅游業(yè)。這座古墓可能屬于古埃及第5王朝時期一個名為赫特佩特的女子,她與當時的王室有密切關系。古墓以泥磚建成,墻上壁畫保存良好,描繪了赫特佩特觀看打獵和捕魚的多個場景,此外還繪有猴子采摘水果的場景。類似場景也曾在第12王朝后期的其他古墓的壁畫中出現(xiàn)過。

  4.必背表達

  發(fā)現(xiàn)一個有著4400年歷史的古墓,古墓中的壁畫仍艷麗如新

  discovered a 4,400-year-old tomb with brightly colored wall paintings

  提振該國陷入困頓的旅游業(yè)

  revive the country's staggering tourism sector

  墻上壁畫保存良好

  wall paintings in good condition

  描繪了赫特佩特觀看打獵和捕魚的多個場景

  depicting Hetpet observing different hunting and fishing scenes

  類似場景也曾在……出現(xiàn)過

  Similar scenes have been found in...

以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:古埃及壁畫仍艷麗如新的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市河南省話劇院家屬院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦