球迷們蠢蠢欲動(dòng),感覺(jué)很厲害的樣子。
一個(gè)緊張激動(dòng)惶惶不安甚至還有點(diǎn)期待的周末過(guò)去了,庫(kù)班終于在周一發(fā)布視頻,原來(lái)是小牛隊(duì)要改中文隊(duì)名啦!
那么,問(wèn)題來(lái)了,用了三十多年的名字為啥說(shuō)改就改呢?原因竟是……
庫(kù)班還放話(huà)了,截止到9月24日,球迷們可以在騰訊體育、微信、小牛隊(duì)官方微博等平臺(tái)留言,給小牛隊(duì)取名!最終將票選出優(yōu)勝隊(duì)名。
消息一出,網(wǎng)友們紛紛腦洞大開(kāi),一票拉風(fēng)的隊(duì)名撲面而來(lái):達(dá)拉斯套馬桿隊(duì)、達(dá)拉斯白龍馬隊(duì)、達(dá)拉斯神馬隊(duì)、達(dá)拉斯千軍萬(wàn)馬隊(duì)、達(dá)拉斯乾坤隊(duì)......
庫(kù)班聽(tīng)了可能想流淚......
那么,更大的問(wèn)題來(lái)了,小牛隊(duì)的英文名Mavericks到底是啥意思呢?這還得從小牛隊(duì)的歷史說(shuō)起:
1980年3月,達(dá)拉斯當(dāng)?shù)仉娕_(tái)舉辦了一場(chǎng)名為“Name the Team(為球隊(duì)起名)”的官方活動(dòng),為這個(gè)當(dāng)時(shí)剛成立不久的球隊(duì)征名。
當(dāng)時(shí)的委員會(huì)收到了超過(guò) 4600 張球迷寄來(lái)的明信片,經(jīng)過(guò)遴選,最終把范圍縮小到三個(gè)名字:Mavericks,Wranglers 和 Express。一番討論之后,管理層敲定了 Mavericks 這個(gè)隊(duì)名。
確定隊(duì)名后,球隊(duì)很快確定了隊(duì)徽。最初的隊(duì)徽是一個(gè)大寫(xiě)的字母“M”,右上角戴著一頂牛仔帽。這個(gè)隊(duì)徽整整用了 20 年。
2000 年,庫(kù)班收購(gòu)了小牛。也許是為了彰顯一個(gè)新的小牛時(shí)代的到來(lái),庫(kù)班啟用了一個(gè)新的隊(duì)徽,取代了過(guò)去的字母 M。新隊(duì)徽里出現(xiàn)了一匹馬的形象,而這一隊(duì)徽一直沿用至今。
一個(gè)帶有馬的隊(duì)標(biāo),卻被翻成了帶有牛的名字,這是為什么呢?其實(shí),這樣的矛盾還是源于當(dāng)時(shí)的一些時(shí)代背景。
1986 年 NBA 進(jìn)入中國(guó),1989年,斯特恩和中方簽了轉(zhuǎn)播協(xié)議。當(dāng) Mavericks 這個(gè)隊(duì)名擺在當(dāng)時(shí)的國(guó)人面前,他們看到的不是這個(gè)帶著馬形象的隊(duì)標(biāo),而只是那個(gè)大寫(xiě)的“M”,沒(méi)有明確指代的動(dòng)物。
并且,從韋氏辭典里來(lái)看,Mavericks 的解釋有兩種:
一是指沒(méi)有打上烙印的牲畜(An unbranded range animal),特指無(wú)母的小牛a motherless calf;
二是指特立獨(dú)行的人(an independent individual)。
該詞來(lái)源于一個(gè)叫 Samuel Maverick 的人的姓。他是德克薩斯州的一個(gè)牧場(chǎng)主,這個(gè)特立獨(dú)行的牧場(chǎng)主拒絕給他的牛打上烙印,因此Maverick的這種行為也延伸出了這樣一個(gè)詞語(yǔ)。
綜合解釋和起源,Mavericks 被翻譯成“小牛”也便不難理解。
但許多人認(rèn)為,“小牛”一名并不能體現(xiàn)出 Mavericks 這個(gè)詞的含義,無(wú)論是戴著牛仔帽 M 的老隊(duì)標(biāo),還是帶有馬的形象的新隊(duì)標(biāo),都含有了牛仔這一元素,顯然這個(gè)隊(duì)名是用來(lái)體現(xiàn)當(dāng)?shù)匚鞑颗W胁涣b、自由的牛仔精神,而“小牛”一詞顯然體現(xiàn)不出這樣的精神,因此,也不難理解小牛隊(duì)這次征集新譯名的用意。
除了小牛隊(duì),還有哪些隊(duì)名的翻譯是不按套路出牌的?
華盛頓奇才1961年加入NBA,球隊(duì)大本營(yíng)還在巴爾的摩時(shí)隊(duì)名為“子彈隊(duì)”,因?yàn)榘蜖柕哪Φ能娦璁a(chǎn)業(yè)非常發(fā)達(dá)。球隊(duì)遷往華盛頓后繼續(xù)用“子彈隊(duì)”這個(gè)名字,由于拉賓被子彈刺殺的事件,1997-1998賽季改名為“Wizards”。
Washington Wizards are an American professional basketball team based in Washington, D.C. The franchise was established in 1961 as the Chicago Packers based in Chicago, Illinois, and were renamed to Chicago Zephyrs the following season. In 1963, they relocated to Baltimore, Maryland and became the Baltimore Bullets, taking the name from previous team of the same name. In 1973, the team changed its moniker to Capital Bullets to reflect their move to Washington metropolitan area, and then changed their name to Washington Bullets in the following season. In 1997, they rebranded themselves to the Wizards.
Wizards本意為巫師,而譯為奇才,莫非譯者認(rèn)為巫師都是奇才?
Philadelphia 76ers命名76ers是因?yàn)橘M(fèi)城是1776年美國(guó)宣布獨(dú)立的地方。因此這個(gè)76是年份的意思。但我國(guó)的翻譯“費(fèi)城76人”容易產(chǎn)生歧義認(rèn)為這是一支有76人的隊(duì)伍,不然,也不會(huì)有這么多網(wǎng)友問(wèn)出了以下這樣的問(wèn)題:
The Philadelphia 76ers (also commonly known as the Sixers) are an American professional basketball team based in the Philadelphia metropolitan area. The name comes from the signing of the Declaration of Independence in Philadelphia in 1776.
原名“丹佛火箭隊(duì)”,是ABA創(chuàng)始球隊(duì)之一,Nuggets意為金塊。1974年加入NBA后改為現(xiàn)在的名字,因?yàn)?9世紀(jì)美國(guó)對(duì)西部進(jìn)行大開(kāi)發(fā)時(shí),曾在丹佛發(fā)現(xiàn)了金礦。
The Denver Nuggets are an American professional basketball team based in Denver, Colorado. The Nuggets compete in the National Basketball Association (NBA) as a member club of the league's Western ConferenceNorthwest Division. The team was founded as the Denver Larks in 1967 as a charter franchise of the American Basketball Association (ABA), but changed its name to Rockets before the first season. It changed its name again to the Nuggets in 1974. After the name change, the Nuggets played for the final ABA Championship title in 1976, losing to the New York Nets.
除了籃球隊(duì),足球隊(duì)在隊(duì)名上也不甘示弱。
非洲南部有一個(gè)國(guó)家叫做博茨瓦納,這個(gè)國(guó)家以出口牛肉而聞名世界:
點(diǎn)來(lái)了,該國(guó)有一支足球隊(duì),名字叫做博茨瓦納肉類(lèi)委員會(huì)隊(duì)(Botswana Meat Commission Football Club)。
沒(méi)錯(cuò),這并不是一個(gè)研究肉是煎著更好吃還是炸著更好吃的協(xié)會(huì),而是足球隊(duì),并且還是博茨瓦納洛巴策省征戰(zhàn)頂級(jí)聯(lián)賽的豪門(mén)球隊(duì)。
看到這里,你……想吃肉了嗎?
而在美國(guó),足球隊(duì)起名有一個(gè)不成文的規(guī)矩,所有球隊(duì)的名字必須是“地名+不同尋常的名詞”,最好是抽象的名詞。可惜這些名字都沒(méi)有堅(jiān)持很長(zhǎng)時(shí)間,其中包括“諾克斯維爾沖擊”、“密爾沃基暴走”、“密歇根狂亂”……
不過(guò)這些名字,都比不上一個(gè)叫做“卡拉馬祖暴行(Kalamazoo Outrage)”的:
雖然這支球隊(duì)僅有2007-2010短短4年的歷史,但他們的名字和隊(duì)徽卻令人刻骨銘心……
最后,大家還記得去年CBA的“上海嗶哩嗶哩隊(duì)”嗎?
網(wǎng)友們當(dāng)時(shí)紛紛表示:
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思深圳市蘭園大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群