英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

歌詞英譯:發(fā)如雪

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2017年12月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
狼牙月伊人憔悴 我舉杯飲盡了風(fēng)雪

A crescentmoon, cold and gray,

Is when my fair lady pines away

A cup in my hand,

Downing snow and wind of all kind

是誰打翻前世柜 惹塵埃是非

who upsets my former life

stirring up dust and grief?

緣字訣幾番輪回 你鎖眉哭紅顏喚不回

Our fate is already written down,

No matter how many times it goes round.

hard and sad you wrinkleyour brows

crying over beauty fading like the hours.

縱然青史已經(jīng)成灰我愛不滅

Even if history goes up in ashes

my love never ever dies.

繁華如三千東流水 我只取一瓢愛了解 只戀你化身的蝶

of all the bustling waters flowing east in thousands

I only take one scoop to bear in minds

Obsessed with the butterfly

flapping in your after life.

你發(fā)如雪凄美了離別 我焚香感動了誰

Hair flowing, snow falling,

It takes beauty and sorrow to make a parting.

Whose heart is touched when incenses are burnt?

邀明月 讓回憶皎潔 愛在月光下完美

Inviting the moon to light up a past,

full, and bright, the love shall ever last.

你發(fā)如雪紛飛了眼淚 我等待蒼老了誰

Your hair flows as the snow falls

Scattering away hot tears

Who, in my wait, has advanced in years?

紅塵醉 微醺的歲月 我用無悔刻永世愛你的碑

Slightly drunken is the worldly Red Dust;

Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市馬宗嶺小區(qū)(銀河南路229號)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦