英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句群的特征(2)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  句群的語(yǔ)氣比較靈活多樣,不像句子那樣要求統(tǒng)一的語(yǔ)氣。許多句群朗讀起來(lái),語(yǔ)調(diào)變化多端,情感色彩豐富。但是,無(wú)論語(yǔ)氣有多少不同,句群成分都必須表現(xiàn)出語(yǔ)域上的一致性。語(yǔ)域是語(yǔ)境諸因素——話語(yǔ)的范圍(field)、話語(yǔ)的語(yǔ)旨(tenor)和話語(yǔ)的方式(mode)共同作用所產(chǎn)生的言語(yǔ)變體。語(yǔ)域一致性能保證句群形式上的前后銜接性和意義上的相對(duì)完整性。

  句群與復(fù)句的關(guān)系類別沒(méi)有很大差別,都可以分為因果類、并列類和轉(zhuǎn)折類,但句群與復(fù)句是不同的概念。句群中不使用配對(duì)標(biāo)志,像“因?yàn)?hellip;…所以……”、“只有……才……”等配對(duì)標(biāo)志只見(jiàn)于復(fù)句。另外,句群中不使用那些用在分句與分句之間以便構(gòu)成復(fù)句的獨(dú)用標(biāo)志,如“以便”或“以免”來(lái)聯(lián)結(jié)句群的甲句子和乙句子,而是使用音節(jié)較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的關(guān)系標(biāo)志,如“由此可見(jiàn)”、“總而言之”等等。對(duì)于書(shū)面語(yǔ)來(lái)說(shuō),判別復(fù)句和句群最好根據(jù)標(biāo)句符號(hào)(邢福義,2002)。例如,“我一個(gè)人去嗎?或者我們一起去?”和“到底我一個(gè)人去呢,還是我們一起去?”這兩例都表示選擇關(guān)系,但前者用兩個(gè)問(wèn)句標(biāo)示出了兩個(gè)問(wèn)句,是句群;后者只用一個(gè)問(wèn)號(hào),同時(shí)采用選擇問(wèn)句的特定格式“到底A呢,還是B”,是復(fù)句。

  雖然句群常常與段落相重合,即一個(gè)句群可能組成一個(gè)段落,但句群也能小于或跨越段落,如一個(gè)段落可能包含幾個(gè)句群,一個(gè)段落也可能只有一個(gè)句子,不稱為句群。

  漢語(yǔ)句群知識(shí)對(duì)漢英翻譯實(shí)踐非常重要。一方面,它有助于我們加深對(duì)原文語(yǔ)篇的理解和整體把握,另一方面還可以增強(qiáng)我們?cè)跇?gòu)建譯文語(yǔ)篇時(shí)的超句意識(shí),從字句的準(zhǔn)確進(jìn)而達(dá)到句群范圍的語(yǔ)義連貫。這樣,有了意義明晰、條理清楚的句群,在譯文中組段成篇就容易了。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市金郡小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦