英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

增詞法(七)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年03月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  c. 在抽象名詞后增加名詞

  有些有動(dòng)詞或形容詞派生出來(lái)的抽象名詞,翻譯時(shí)可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,使譯文更合乎規(guī)范。

  to persuade 說(shuō)服 persuasion 說(shuō)服工作

  to prepare 準(zhǔn)備 preparation 準(zhǔn)備工作

  backward 落后 backwardness 落后狀態(tài)

  tense 緊張 tension 緊張局勢(shì)

  arrogant 自滿 arrogance 自滿情緒

  mad 瘋狂 madness 瘋狂行為

  antagonistic 敵對(duì) antagonism敵對(duì)態(tài)度

  After all preparations were made, the planes were flown across the U.S. to San Francisco.

  一切準(zhǔn)備工作就緒以后,飛機(jī)就飛越美國(guó)去舊金山。

  In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China.

  一九六九年夏天,政府公開(kāi)主張緩和同中國(guó)的緊張關(guān)系。

  Profanity was tacitly given up.

  褻瀆神靈的粗話全都心照不宣地不用了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武威市融城華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦