克麗絲·泰根在腋窩注射肉毒桿菌,來控制出汗
Chrissy Teigen is no stranger to oversharing.
我們對(duì)克麗絲·泰根的敢于分享并不陌生。
The model, 33, recently documented a session of Botox in a slightly unconventional place: her underarms.“BOTOXED MY ARMPITS” she captioned a video of Dr. Jason Diamond injecting her armpits. “TRULY BEST MOVE I HAVE EVER MADE.”
這位33歲的模特最近在一個(gè)不太常規(guī)的地方注射了肉毒桿菌:她的腋下。“我的腋窩打了肉毒桿菌。”她在一段杰森·戴蒙德醫(yī)生給她的腋窩注射的視頻中寫道。“這是我做過的最好的決定。”
“No more soaking through silk!” she exclaimed on Twitter about the process, which is often used to prevent sweating. “Truly didn’t hurt at all! But I also do laser hair removal there so my pain tolerance might be quite high.”
“再也不用把絲綢浸濕啦!”她在推特上感嘆道,這個(gè)治療過程通常被用來防止出汗。“真的一點(diǎn)也不疼!但我也在那里做激光脫毛,所以我的耐痛力可能相當(dāng)高。”
According to Laura Altman, Physician Assistant at Tribeca MedSpa, Teigen probably sees Dr. Diamond a few times a year to keep her sweating at bay: “Hyperhydrosis can be treated temporarily by Botox injections; It requires about 100 units of Botox and lasts only about 3-4 months,” she told Page Six Style.
翠貝卡醫(yī)療中心的醫(yī)生助理勞拉·阿爾特曼表示,“泰根為防止出汗,可能每年會(huì)去見戴蒙德醫(yī)生幾次。每次需要大約100單位的肉毒桿菌,而且只能持續(xù)大約3-4個(gè)月。”
Teigen isn’t the only celeb who uses Botox in interesting places; “Vanderpump Rules” star Tom Sandoval revealed that he gets the stuff injected above his ears to prevent them from moving and to keep his hair in place.
泰根并不是唯一一個(gè)在有趣的地方使用肉毒桿菌的名人,主演《范德泵規(guī)則》的湯姆·桑多瓦爾透露,他在耳朵上方打肉毒桿菌,是為了防止耳朵移動(dòng),并保持頭發(fā)的位置。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市建發(fā)淺水灣英語學(xué)習(xí)交流群