這就是詩(shī)人,是他
從尋常意義中
提煉不凡之道——
從凋零在門(mén)前
慣見(jiàn)的落花中
煉制精純的玫瑰油——
令我們驚愕
并非我們先來(lái)獲得——
一幅幅圖景,詩(shī)人——
是他,為我們鋪展——
使我們與之相較——
身處無(wú)盡的貧窮——
他的所有,不知不覺(jué)——
被奪走少許,卻無(wú)損害——
他是他自己的財(cái)富——
超越時(shí)光——
This was a Poet—It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings—
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door—
We wonder it was not Ourselves
Arrested it—before—
Of Pictures, the Discloser—
The Poet—it is He—
Entitles Us—by Contrast—
To ceaseless Poverty—
Of portion—so unconscious—
The Robbing—could not harm—
Himself—to Him—a Fortune—
Exterior—to Time—
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思十堰市五堰東山苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群