“湊熱鬧”是人的本性,
看到路上忽然聚起很多人圍在一起,
好奇心一定會驅使我們前去“湊熱鬧”。
那“湊熱鬧”的英語該怎么說呢?
今天節(jié)目我們就來學習下“湊熱鬧”的地道表達。
首先,“湊熱鬧”可以用come along for the ride,
它的意思是:to join in an activity without playing an important part in it,
即只是參加某個活動,但并不起重要作用的意思。
想想和“湊熱鬧”的意思其實非常接近。
很多“湊熱鬧”的人,都只是圍觀群中,只是看看,
所有come along for the ride用來表示“湊熱鬧”非常合適。
Example:
My boyfriend loves this band, he has booked two tickets for the concert tonight,
but I just came along for the ride.
我男朋友很喜歡這個樂隊,他老早就訂好了演唱會的門票,
不過,我只是來湊個熱鬧。
說到“湊熱鬧”,讓我想起另外一句俗語:
外行看熱鬧,內行看門道。
“外行”在英語中是layman,
那么“門道”在英語中又是怎么表述的呢?
英語中同樣有個詞組:know the ropes,
表示“懂行” 的意思。
同理,to learn the ropes就可以表示剛入職的新人學習行規(guī)等知識,
所以這句“外行看熱鬧,內行看門道”就可以表述成:
The professional know the ropes,while the laymen just come along for the ride.
“湊熱鬧”除了come along for the ride,之外,還有一個單詞非常形象。
我們就直接說成rubberneck。
rubberneck就是像橡膠一樣的脖子,
看熱鬧的時候,你的脖子是不是就會拉伸的特別得長呀?
People tend to rubberneck when they're passing a car accident.
人們在經(jīng)過車禍現(xiàn)場時,都會看熱鬧。
rubberneck是動詞,rubbernecker當然就是看熱鬧的人。
Rubberneckers and traffic delays are both pains in the neck.
看熱鬧的人和交通延誤都令人很討厭啊!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市山西省電力建設機械廠宿舍小區(qū)英語學習交流群