英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  列表

筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)教程匯總和更新

2018-04-13國際著名品牌趣譯(2)

  可口可樂:絕妙之譯 ,  眾所周知,可口可樂就是CocaCola,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字... [查看全文]

2018-04-13國際著名品牌趣譯(1)

  許多國際著名品牌源于很平凡的名字,譯為中文必須有巧思?! ∪绻褷I銷比喻成一場戰(zhàn)役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。國際... [查看全文]

2018-04-13英語典故性成語的來源與漢譯(4)

  八、源于動(dòng)物、植物、生活用品、人名、地名等。如:⑴shed crocodile tears,據(jù)西方古代傳說,鱷魚吃人畜,一邊吃,一邊掉眼淚,比喻... [查看全文]

2018-04-12英語典故性成語的來源與漢譯(3)

  五、源于民間飛俗。如a bird of ill omen,源出古代占卜風(fēng)俗,延至今日,貓頭鷹、鸛則被視為吉祥鳥)。渡鳥嗅覺靈敏,能確定遠(yuǎn)方死... [查看全文]

2018-04-12英語典故性成語的來源與漢譯(2)

  二、源于寓言故事。寓言是用比喻的形式說明一定的道理,是文學(xué)作品中最為短小精練的一種形式。如kill the goose to get the eggs... [查看全文]

2018-04-12英語典故性成語的來源與漢譯(1)

  所謂典故性成語,指的是出自歷史事件、寓言、神話、傳說等一類的成語。其特點(diǎn)是源遠(yuǎn)流長,富含較濃厚的民族色彩,廣為民間使用,約定俗... [查看全文]

2018-04-12中餐菜單英譯方法舉例(3)

  四、以人名或地名開頭的翻譯方法  1介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料  公式:人名(地名)+主料  例:麻婆豆腐Ma Po beancurd ... [查看全文]

2018-04-11中餐菜單英譯方法舉例(2)

  二、以烹制方法開頭的翻譯方法  1介紹菜肴的烹法和主料:  公式:烹法+主料(形狀)  例:軟炸里脊soft-fried pork fillet  ... [查看全文]

2018-04-11中餐菜單英譯方法舉例(1)

  隨著我國加入WTO及對外交往活動(dòng)的日益增多,餐飲業(yè)也面臨著走向世界這個(gè)問題。因此,我們作為餐飲業(yè)的從業(yè)人員,或多或少地懂一點(diǎn)有關(guān)... [查看全文]

2018-04-11漢譯英中需要注意的四個(gè)特殊問題

一、不合習(xí)慣的說法不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一個(gè)詞,在一個(gè)國家表達(dá)的是好意,引起人們好的聯(lián)想和情感,在另一個(gè)國家轉(zhuǎn)... [查看全文]