for all the tea in China這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得for all the tea in China應該怎么翻譯呢?for all the tea in China的原意又是什么呢?
[例句] He wouldn't stop drinking for all the tea in China .
[誤譯] 他不愿停止喝所有中國茶 。
[原意] 無論如何 ,他不戒酒。
[說明] for all the tea in China(口語)一般用于否定句,意為“不管怎樣(也)”、“無論如何(都)”。
更多與for all the tea in China有關的資料