take the chair這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得take the chair應(yīng)該怎么翻譯呢?take the chair的原意又是什么呢?
[例句] Jason took the chair at the meeting.
[誤譯] 賈森已入座 開會。
[原意] 賈森主持 會議。
[說明] take the chair意為“擔(dān)任主席”、“主持會議”,take a chair才是“入座”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思唐山市255家屬院英語學(xué)習(xí)交流群