WHAT HE SAYS: “It’s not a big deal。”
WHAT YOU HEAR: “How trivial。”
WHAT HE MEANS: “Let’s not dwell on it。” Men come from the school of suck-it-up, while women tend to need more reassurance if something is bothering them。
他說(shuō):“沒(méi)什么大不了的。”
你的理解:“多大點(diǎn)事兒啊。”
他的意思是:“我們不要老想它了。”男人們是從“不抱怨”學(xué)校畢業(yè)的,而女人如果碰到什么事煩擾她們,往往需要更多安慰。
WHAT HE SAYS: “I need some space。”
WHAT YOU HEAR: “I don’t want to be with you。”
WHAT HE MEANS: “I care about you, but I also want some more independence。” In many romantic relationships, men use this blanket phrase instead of being more specific, as in: “I love the connection we have, but I miss spending time with my friends as well。” Use your judgment: If he’s still being affectionate and just feels a bit smothered3, give him some breathing room. However, if you’re only hanging out once a week to begin with, it might just be that he wants to end things – in which case, walk away。
他說(shuō):“我需要一些空間。”
你的理解:“我不想和你在一起了。”
他的意思是:“我關(guān)心你,但我也想要更多的獨(dú)立空間。”在很多戀愛關(guān)系中,男人們都會(huì)說(shuō)這種模棱兩可的話,而不是說(shuō)得更詳盡,比如,“我喜歡我們之間的關(guān)系,但我也想念跟朋友們相處的時(shí)間。”運(yùn)用你的判斷力:如果他仍愛你,只是覺得有點(diǎn)透不過(guò)氣,那就給他一些喘息的空間吧。但是,如果前提是你每周只和他出去玩一次,那么這可能是他想結(jié)束關(guān)系的訊號(hào)——如果是這種情況,還是離開他為好。
詞匯:
1. condescending a. 有優(yōu)越感的,抱恩賜態(tài)度的。
2. punch line: (故事、戲劇、笑話等中的)妙句,關(guān)鍵語(yǔ)。
3. smother v. 使透不過(guò)氣,使窒息。