British pharmaceutical giant AstraZeneca has announced a research programme to develop a new generation of medicines to treat the genetic causes of many debilitating diseases, such as diabetes, heart disease and many cancers.
英國制藥巨頭阿斯利康制藥日前宣布一項(xiàng)研究計(jì)劃,開發(fā)新一代藥物,治療許多因遺傳因素引起的使人衰弱的疾病,例如糖尿病、心臟病和不少癌癥。
AstraZeneca said it plans to make use of so-called CRISPR genome-editing technology for key therapeutic areas including oncology. The technology enables researchers to “edit” the genes of certain cells relatively quickly and accurately.
阿斯利康稱,其計(jì)劃是在包括腫瘤學(xué)的重要治療領(lǐng)域利用被稱作CRISPR的“基因剪刀”技術(shù)。“基因剪刀”技術(shù)使得研究人員可以相對快而準(zhǔn)地“編輯”一些細(xì)胞的基因。
例句:
Some companies are using gene-editing techniques to change the plant's existing DNA rather than insert foreign genes.
一些公司正使用“基因剪刀”技術(shù)來改變植物現(xiàn)在的DNA,而不是插入外來基因。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市水墨江郡南區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群