File photo: Contact cards promising to schedule a doctor's appointment for patients are seized by police from a woman near Beijing Children's Hospital. Cao Boyuan / For China Daily
The facial recognition system can identify over 2,100 "suspected scalpers" who frequently come to make appointments at registration desks and sell them to others for a profit.
該人臉識別系統(tǒng)可識別2100余名到現(xiàn)場掛號并轉(zhuǎn)賣號源獲利的“熟臉號販”。
【知識點】
這里的scalper就是我們通常所說的“黃牛”,指“以暴利為目的,轉(zhuǎn)手倒賣車票、戲票、球票或電影票等稀缺票證資源的人”,具體來說就有ticket scalpers(票販子)和appointment scalpers(醫(yī)院的號販子)等。
這個詞的詞根scalp原指“頭皮”。到了17世紀,scalp延伸為“戰(zhàn)利品”——北美印第安人與敵人交戰(zhàn)時,若取勝,常把對方的頭皮剝下來作為“戰(zhàn)利品”。再之后,scalp指“轉(zhuǎn)手倒賣并從中獲利”,可做動詞,如to scalp tickets to the baseball game(倒賣棒球比賽的門票)。
據(jù)了解,北京通過開展整治“號販子”“網(wǎng)絡(luò)醫(yī)托”專項行動,去年治安拘留“號販子”900余人。被人臉識別系統(tǒng)關(guān)注的“號販子”一旦進入醫(yī)院,系統(tǒng)后臺即可發(fā)現(xiàn)并進行監(jiān)控(once these scalpers enter the hospitals, they will be monitored)。
【相關(guān)詞匯】
門診預(yù)約 outpatient appointment
藥品加成 medicine markup
診療費 consultation fee
分級診療制度 hierarchical medical system
醫(yī)患糾紛 doctor-patient dispute
醫(yī)患關(guān)系 doctor-patient relationship