“你好,貝拉。”那個(gè)從容不迫的聲音說(shuō)道。“你真的很快。我對(duì)此印象深刻。”
"Is my mom all right?"
“我媽媽還好嗎?”
"She's perfectly fine. Don't worry, Bella, I have no quarrel with her. Unless you didn't comealone, of course." Light, amused.
“她相當(dāng)好。別擔(dān)心,貝拉,我沒(méi)和她吵架。當(dāng)然,除非你不是一個(gè)人來(lái)。”
"I'm alone." I'd never been more alone in my entire life.
“就我一個(gè)人。”終我一生,我都沒(méi)有如此孤獨(dú)過(guò)。
"Very good. Now, do you know the ballet studio just around the corner from your home?"
“非常好。現(xiàn)在,你知不知道你家附近的那家芭蕾舞教室?”
"Yes. I know how to get there."
“知道。我知道怎么去那里。”
"Well, then, I'll see you very soon."
“很好,那么,我們待會(huì)見(jiàn),很快。”
I hung up.
我掛上了電話。
I ran from the room, through the door, out into the baking heat.
我跑出房間,穿過(guò)大門(mén),沖進(jìn)灼人的熱浪里。
There was no time to look back at my house, and I didn't want to see it as it was now empty, asymbol of fear instead of sanctuary. The last person to walk through those familiar rooms wasmy enemy.
沒(méi)有時(shí)間回頭再看一眼我的家了,我也不想看到它現(xiàn)在這個(gè)樣子空無(wú)一人,成為了恐懼而非避難所的象征。上一個(gè)走過(guò)這些房間的人是我的敵人。
From the corner of my eye, I could almost see my mother standing in the shade of the bigeucalyptus tree where I'd played as a child. Or kneeling by the little plot of dirt around themailbox, the cemetery of all the flowers she'd tried to grow. The memories were better thanany reality I would see today. But I raced away from them, toward the corner, leavingeverything behind me.
通過(guò)眼角的余光,我仿佛看見(jiàn)了我的母親站在那棵巨大的桉樹(shù)的陰影里,看著還是個(gè)孩子的我玩耍著。她仿佛又跪在了信箱旁的那小小的一掊土旁,那是她試圖種養(yǎng)的所有花兒的墓地。那些回憶比我今天所看到的所有真實(shí)都更加美好。但我飛快地從它們身旁跑開(kāi),沖向街道的拐角處,把一切都拋在了身后。
I felt so slow, like I was running through wet sand I couldn't seem to get enough purchasefrom the concrete. I tripped several times, once falling, catching myself with my hands,scraping them on the sidewalk, and then lurching up to plunge forward again. But at last Imade it to the corner. Just another street now; I ran, sweat pouring down my face, gasping.The sun was hot on my skin, too bright as it bounced off the white concrete and blinded me.I felt dangerously exposed. More fiercely than I would have dreamed I was capable of, I wishedfor the green, protective forests of Forks… of home.
我總覺(jué)得自己跑得太慢,仿佛自己正在泥濘的沙地上奔跑一樣我似乎沒(méi)法從水泥地上得到足夠的支撐力。我被絆到了好幾次,還有一次摔倒了。我伸出手想穩(wěn)住自己,我的手在人行道上蹭破了皮。我搖搖晃晃地爬起來(lái),繼續(xù)向前跑去。最終,我跑過(guò)了那個(gè)街角?,F(xiàn)在只剩一條街了。我喘息著,奔跑著,汗水自我的臉上傾注而下。陽(yáng)光灼燒著我的肌膚,白色的水泥地面上反射著太過(guò)明亮的光線,晃了我的眼。我覺(jué)得自己被極其危險(xiǎn)地一覽無(wú)遺。我強(qiáng)烈地,比我所能想到的還要強(qiáng)烈得多的,思念著??怂鼓谴渚G的,給予庇護(hù)的森林……思念著我的家。
impressed
使 ... 有印象;影響;印刻;傳送
I had a chance to impress her with my efficiency and I muffed it up.
我本來(lái)有機(jī)會(huì)使她對(duì)我的辦事效率有印象,但是我錯(cuò)過(guò)了這個(gè)機(jī)會(huì)。
What impress you most when you go to IKEA?
您去宜家時(shí)以下哪一項(xiàng)對(duì)您影響最深刻?
quarrel
吵架;爭(zhēng)論;挑剔
He seemed determined to pick a quarrel with us.
他似乎存心要找我們吵架。
They were reconciled after a quarrel.
他們吵架之后又重歸于好。
around the corner
即將來(lái)臨; 在拐角處; 在附近
The principal warned the students not to hang around the corner drugstore after school.
校長(zhǎng)警告學(xué)生放學(xué)后不要在街角的雜貨鋪里閑蕩。
The cab swung around the corner.
那部計(jì)程車(chē)轉(zhuǎn)過(guò)街角。
the baking heat
灼人的熱浪
In the baking heat of an Iraqi mid-summer's day, there was a bustle of activity at what is left ofJoint Security Station (JSS)
Comanche.伊拉克的盛夏就像是一個(gè)大火爐。但是美伊聯(lián)合安全指揮中心卻顯得很繁忙。
Flour, meal, or grain used in the baking of bread.做面包的原料用于烤制面包的面粉、粗磨粉或谷物
kneeling by
跪在...
He saw a small boy.The boy was kneeling by a fountain.他看見(jiàn)一個(gè)男孩,那男孩跪在噴泉邊。
One day, Diogenes saw a small boy kneeling by a fountain, using his hands to drink from it.戴奧真尼斯看到小男孩跪在噴泉邊用手接水喝。
Over the fireplace, there was a picture of my mother kneeling by the coffin of her dead father.在壁爐上面,有一幅畫(huà),上面畫(huà)著我的母親跪在她已去世的父親的棺材旁邊。
raced away from
跑離
I broke away from her and raced for the door.我一下掙脫她,朝門(mén)口奔去。
Our boat started the race well, but soon dropped away from the others.比賽開(kāi)始時(shí),我們的船走得很好,可是,不久就落在別的船后。
Keep away from that house. They have scarlet fever.不要接近那一家,他們?cè)诨夹杉t熱。
scraping on
刮到
He fall off the bike and get a scrape on his knee.他從腳踏車(chē)上摔下來(lái),擦破了膝蓋。
I can't bear the sound of chalk scraping on a blackboard.我受不了粉筆在黑板上摩擦?xí)r發(fā)出的刺耳聲音。
Incredibly,she was unharmed,except for a scrape on her shoulder.令人難以置信的是,她并沒(méi)有傷著,只是在肩上擦了塊皮。
bounced off
繃飛了
The ball hit the wall and bounced off it.
球打在墻上又反彈回來(lái)。
As a result, the egg bounced off his shoulder.
結(jié)果雞蛋打中他的肩膀落地。