英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第945篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第947期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj947.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Ahab's harpoon, the one forged at Perth's fire, remained firmly lashed in its conspicuous crotch, so that it projected beyond his whale-boat's bow; but the sea that had stove its bottom had caused the loose leather sheath to drop off; and from the keen steel barb there now came a levelled flame of pale, forked fire. As the silent harpoon burned there like a serpent's tongue, Starbuck grasped Ahab by the arm — "God, God is against thee, old man; forbear! 't is an ill voyage! ill begun, ill continued; let me square the yards, while we may, old man, and make a fair wind of it homewards, to go on a better voyage than this."

亞哈的標(biāo)槍,就是那支在柏斯的熔爐里煉出來的標(biāo)槍,依然緊縛在它那突出的槍架上,所以,它直伸在他那只捕鯨小艇的艇頭外邊;可是那打穿了艇肚的海浪,已使得那松弛了的標(biāo)槍鞘皮脫落了;那銳利的鋼鉤上,有一股均勻的灰蒙蒙的、叉形的火焰。就在那支悄然的標(biāo)槍頭燒得象一條蛇舌的時(shí)候,斯達(dá)巴克抓住亞哈的胳膊——"天啊,上天也在反對(duì)你啦,老人家;得當(dāng)心呀!這是個(gè)不吉利的航程呀,不吉利開始啦,不吉利還要繼續(xù)下去;趁我們還來得及,老人家,我們還是調(diào)正帆臂,使它順風(fēng)駛回家去,總比這樣的航程好呀。"

Overhearing Starbuck, the panic-stricken crew instantly ran to the braces — though not a sail was left aloft. For the moment all the aghast mate's thoughts seemed theirs; they raised a half mutinous cry. But dashing the rattling lightning links to the deck, and snatching the burning harpoon, Ahab waved it like a torch among them; swearing to transfix with it the first sailor that but cast loose a rope's end. Petrified by his aspect, and still more shrinking from the fiery dart that he held, the men fell back in dismay, and Ahab again spoke: —

那些嚇慌了的水手一偷聽到斯達(dá)巴克這番話,立刻都奔到轉(zhuǎn)帆索那邊去——雖然那上面連一張帆都沒有了。一時(shí)間,那個(gè)驚慌的大副的一切想法似乎也就是他們的想法,水手們發(fā)出一陣有點(diǎn)象是嘩變的叫聲??墒牵瑏喒涯切╅W電似的鏈環(huán)克朗地朝甲板上一擲,抓起那支燃燒著的標(biāo)槍,象擎著一支火把那般,在他們中間揮來?yè)]去;大聲咒罵說,哪個(gè)水手敢先松解一下索頭,就用這標(biāo)槍把他戳穿。水手們看到他這副神氣,都傻了眼,又更怕他手里拿著的火一般的標(biāo)槍會(huì)猛地戳來,大家都沮喪地退縮了,于是亞哈又開口了:

All your oaths to hunt the White Whale are as binding as mine; and heart, soul, and body, lungs and life, old Ahab is bound.

你們大家那個(gè)打白鯨的誓約,都跟我的誓約一樣應(yīng)該兌現(xiàn);我亞哈老頭已經(jīng)把良心、靈魂、身體、五臟六腑和生命全都交給它了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市宏偉新都英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦