CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):傳統(tǒng)月餅推出創(chuàng)新口味的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
時(shí)令小吃
中秋節(jié)
成為了糕點(diǎn)廠商的必爭(zhēng)之地
傳統(tǒng)餡料
蓮蓉蛋黃餡
廣式月餅
豆沙餡
棗泥餡
五仁餡(包括核桃仁、花生仁、芝麻仁、杏仁和瓜子仁)
絕不僅限于此
時(shí)令糕點(diǎn)
推銷芥香金槍魚月餅和藤椒魚月餅
人造肉
4000家門店
加入角逐
不含任何人工香精和色素
用抗氧化淀粉取代了防腐劑
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
Mooncakes, the seasonal treat shared by families and friends during Mid-Autumn Festival, have become a focus of competition among pastry makers, with the traditional holiday for family reunions less than a week away.Traditional fillings such as lotus seed paste with egg yolk for popular Cantonese-style mooncakes and other common fillings like sweet bean paste, jujube paste and the "five kernels" (a mix of walnuts, peanuts, sesame seeds, almonds and sunflower seeds) are not the only game in town. Xinya Cantonese Restaurant, which is popular in Shanghai for its seasonal pastries, is promoting mooncakes with mustard tuna fish floss filling and green Sichuan pepper bass fish paste. Kam Wah Gift, a bakery company, has joined a partnership with plant-based "meat" producer Starfield to design two mooncakes - rose black truffle and matsutake mushroom with artificial meat. Pagoda, a retail fruit chain with 4,000 outlets in China, has also joined the race, with its first mooncake products featuring healthy ingredients. The company claims its mooncakes have zero artificial fragrances and dyes, and use antioxidant starch to replace preservatives.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
距中秋節(jié)還有不到一周時(shí)間,在這個(gè)象征團(tuán)圓的節(jié)日里,月餅是家人朋友常分享的一種時(shí)令小吃,因此也成為了糕點(diǎn)廠商的必爭(zhēng)之地。目前市面上的月餅多數(shù)使用傳統(tǒng)餡料,譬如廣式月餅中頗受歡迎的蓮蓉蛋黃餡,以及豆沙餡、棗泥餡、和五仁餡(包括核桃仁、花生仁、芝麻仁、杏仁和瓜子仁)等,但絕不僅限于此。上海一家因時(shí)令糕點(diǎn)而聞名的餐館新雅粵菜館正在推銷芥香金槍魚月餅和藤椒魚月餅。糕點(diǎn)企業(yè)錦華禮與植物肉品牌Starfield合作研發(fā)了兩款月餅——玫瑰黑松露人造肉月餅和松茸人造肉月餅。在全國(guó)擁有4000家門店的水果零售連鎖店百果園則加入了推出首款健康餡料月餅的角逐,該公司聲稱其月餅不含任何人工香精和色素,用抗氧化淀粉取代了防腐劑。
4.必背表達(dá)
時(shí)令小吃 the seasonal treat
中秋節(jié) Mid-Autumn Festival
成為了糕點(diǎn)廠商的必爭(zhēng)之地become a focus of competition among pastry makers
傳統(tǒng)餡料traditional fillings
蓮蓉蛋黃餡 lotus seed paste with egg yolk
廣式月餅 Cantonese-style mooncakes
豆沙餡sweet bean paste
棗泥餡jujube paste
五仁餡(包括核桃仁、花生仁、芝麻仁、杏仁和瓜子仁) the "five kernels" (a mix of walnuts, peanuts, sesame seeds, almonds and sunflower seeds)
絕不僅限于此are not the only game in town
時(shí)令糕點(diǎn)seasonal pastries
推銷芥香金槍魚月餅和藤椒魚月餅promote mooncakes with mustard tuna fish floss filling and green Sichuan pepper bass fish paste
人造肉 artificial meat
4000家門店 4,000 outlets
加入角逐 joined the race
不含任何人工香精和色素 have zero artificial fragrances and dyes
用抗氧化淀粉取代了防腐劑 use antioxidant starch to replace preservatives
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):傳統(tǒng)月餅推出創(chuàng)新口味的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市建強(qiáng)公寓英語學(xué)習(xí)交流群