英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):全國石窟寺景區(qū)將限流

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):全國石窟寺景區(qū)將限流的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)

  核定每日游客最大承載量

  確保游客安全

  國家文物局

  全國石窟寺景區(qū)管理機(jī)構(gòu)

  甘肅敦煌的莫高窟

  山西大同的云岡石窟

  古絲綢之路

  已被列入聯(lián)合國世界遺產(chǎn)名錄

  2.讀英文報道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  The National Cultural HeritageAdministration and Ministry of Culture and Tourism jointly released anannouncement last week demanding administrations of all ancient grotto templesites across the country to set caps on the number of daily visits to ensurelongevity of such cultural heritage and the safety of tourists. Grotto temples,which were carved into mountains or rocks for religious purposes, wereintroduced into China from India and Central Asia in the 3rd century, andbecame a pillar of Chinese Buddhist art throughout ancient Chinese history.Mogao Caves in Dunhuang, Gansu province, Longmen Grottoes in Luoyang, Henanprovince, Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province, and a series of Buddhistgrottoes along the ancient Silk Road, have been inscribed onto the list ofUNESCO World Heritage sites.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對譯文進(jìn)行潤色)

  為保護(hù)文化遺產(chǎn),確保游客安全,國家文物局、文化和旅游部上周聯(lián)合發(fā)布通知,要求全國石窟寺景區(qū)管理機(jī)構(gòu)核定每日游客最大承載量。石窟寺于公元3世紀(jì)從印度和中亞傳入我國,是以宗教為目的在山體或石壁上開鑿的寺廟,是古代中國佛教藝術(shù)的寶庫。甘肅敦煌的莫高窟、河南洛陽的龍門石窟、山西大同的云岡石窟等一系列古絲綢之路上的佛教石窟已被列入聯(lián)合國世界遺產(chǎn)名錄。

  4.必背表達(dá)

  核定每日游客最大承載量

  set caps on the number of daily visits

  確保游客安全

  ensure the safety of tourists

  國家文物局

  the National Cultural Heritage Administration

  全國石窟寺景區(qū)管理機(jī)構(gòu)

  administrations of all ancient grotto temple sites

  甘肅敦煌的莫高窟

  Mogao Caves in Dunhuang, Gansu province

  山西大同的云岡石窟

  Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province

  古絲綢之路

  the ancient Silk Road

  已被列入聯(lián)合國世界遺產(chǎn)名錄

  ...have been inscribed onto the list of UNESCO World Heritage sites.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):全國石窟寺景區(qū)將限流的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅(jiān)持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市郡王府天御英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦