CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“趕下神壇” 的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累
prior to 在…之前
the Industrial Revolution 工業(yè)革命
the world’s centre of economicgravity 世界經(jīng)濟(jì)的重心
be knocked off from one’s perch 趕下神壇
purchasing-power-parity (PPP) 購(gòu)買力平價(jià)
be an anomaly 是一種反?,F(xiàn)象
be short-lived 曇花一現(xiàn)
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?
工業(yè)革命發(fā)生前的幾百年里,亞洲國(guó)家人口眾多,這片大陸因而成為世界經(jīng)濟(jì)的重心。到了19世紀(jì),歐洲和北美的工業(yè)化短暫地將亞洲從其高位上拉下。但是,以根據(jù)購(gòu)買力平價(jià)計(jì)算的實(shí)際產(chǎn)出來(lái)衡量,預(yù)計(jì)到2020年亞洲各國(guó)的總體經(jīng)濟(jì)實(shí)力將占到全球產(chǎn)出的一半以上。西方占據(jù)主導(dǎo)會(huì)不會(huì)只是個(gè)反?,F(xiàn)象,只可能是曇花一現(xiàn)?人口是否即是命運(yùn)?
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“趕下神壇” 的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市天潤(rùn)中華城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群