我們先說(shuō)“power”、“clout”和“might”這三個(gè)同義詞,它們同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)句子里,即“For all its military power, political clout and economic might, America could be losing its influence in what is arguably the most dynamic region of the world.”我們比較它們的定義和例句,以從中揣摩它們之間細(xì)微的區(qū)別。
Power: Strength or force, might, military strength, state having international influence, especially based on military strength. 例句:we plan to increase our air power.
Clout: Power and influence over the people or events. 例句:So who wields the clout (=has the power) in this organization? The Queen may have principles but she has no real political clout.
Might: Power, strength or force. 例句:Pizarro defeated the might of the Inca Empire with only a few hundred men. She struggled with all her might to free herself from under the car.
從上面的定義可以看出,“power”、“clout”和“might”這三個(gè)詞的基本意思都是“strength”(“力量”)。在把它們翻譯成中文的時(shí)候,我們可以試圖使用不同的中文詞組,也可以使用同一個(gè)詞組。這主要是看修辭的需要,我們此處的譯文使用了“實(shí)力”同一個(gè)詞組與軍事、政治和經(jīng)濟(jì)搭配。在漢語(yǔ)里這樣做,是為了避免使用同義詞而其區(qū)別意義不大時(shí),索性使用同一個(gè)詞代之,使行文簡(jiǎn)潔。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思梅州市梅縣軍休所(沙子墩路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群