(一)與人有關(guān)的群表示人群的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞很多,差異也分得很細(xì)。現(xiàn)將常見的英譯法歸納如下:crowdcrowd是表示群的基本詞語(yǔ),通常指無(wú)組織和無(wú)... [查看全文]
中央電視臺(tái)的欄目大大小小有200多個(gè),其中不少欄目的名稱大家都耳熟能詳。如何把這些欄目名稱準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔地譯成英文成為不可回避的問(wèn)題。欄目... [查看全文]
請(qǐng)輸入關(guān)鍵詞留學(xué)、移民申請(qǐng)人在撰寫各類個(gè)人材料時(shí),經(jīng)常受到各類學(xué)歷如何標(biāo)準(zhǔn)翻譯的困擾。其實(shí)《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例》中,對(duì)中國(guó)各類... [查看全文]
從中文書名的英譯談起 外文出版社使用18種文字,每年出版500至700種圖書。其中英文圖書100多種。把一份中文稿件譯成外文,再制成一... [查看全文]
大家一定記得魯迅的小說(shuō)《阿Q正傳》中阿Q老受人欺負(fù)的情節(jié),挨打以后阿Q常常自我安慰地想:"就算是兒子打老子。"于是他就心滿意足地走... [查看全文]
對(duì)中國(guó)人而言,家庭是一個(gè)重要的概念,因而常把關(guān)系密切的人稱為"一家人",體現(xiàn)在稱呼上的是家庭親屬稱謂的泛社會(huì)化,小朋友稱長(zhǎng)一輩的... [查看全文]
八卦 trigram 陰、陽(yáng) yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) ... [查看全文]
原文:Many people sleep late at weekends. 譯文:周末許多人睡得很晚。 辨析:此譯文錯(cuò)在沒(méi)弄懂sleep的真正含義。英語(yǔ)動(dòng)... [查看全文]
句子:這個(gè)旅游者在北京大街上漫游。誤譯:The tourist rumbled in the streets of Beijing.正譯:The tourist rambled in the... [查看全文]
譽(yù)滿中外 to enjoy high reputation at home and abroad在國(guó)際市場(chǎng)上享有盛譽(yù) to enjoy high reputation in the internatio... [查看全文]