英語(yǔ)修辭學(xué)是專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的一門(mén)基本課程,目的是幫助學(xué)生掌握修辭技巧,有效地進(jìn)行外語(yǔ)交際,本書(shū)乃多年教學(xué)和科研實(shí)踐的總結(jié),既反映了國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)修辭學(xué)研究的新成果,又結(jié)合具體情況提出了個(gè)人的見(jiàn)解和主張。為幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)一步掌握修辭學(xué)的基本技巧,本書(shū)各章配有練習(xí),書(shū)末附參考答案。
迄今的現(xiàn)代英語(yǔ)修辭學(xué)著述甚多,常見(jiàn)的有兩大類(lèi):一類(lèi)專(zhuān)論修辭格,一類(lèi)著重描述寫(xiě)作過(guò)程。本書(shū)提出了英語(yǔ)修辭活動(dòng)的3個(gè)層次,即詞語(yǔ)選擇、句式變化(包括辭格運(yùn)用)、段落與篇章寫(xiě)作,比較全面地論述了英語(yǔ)修辭的各個(gè)環(huán)節(jié),有助于學(xué)生全面地了解和掌握修辭這樣一個(gè)系統(tǒng)的過(guò)程。之后兩章討論論文寫(xiě)作和應(yīng)用文寫(xiě)作,旨在引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合實(shí)踐應(yīng)用修辭技巧。
怎樣對(duì)待修辭傳統(tǒng)?這是修辭學(xué)界一個(gè)有爭(zhēng)議的問(wèn)題。本書(shū)第2章第2節(jié)提到的美國(guó)前幾年出版的兩部修辭與寫(xiě)作著述具有相當(dāng)?shù)拇硇?。我們主張,?duì)傳統(tǒng)的事物都應(yīng)一分為二,要繼承,又要發(fā)展,不能否定某個(gè)方面以致走向極端,因?yàn)槟爻梢?guī)也好,無(wú)根據(jù)地標(biāo)新立異也好,都不利于學(xué)術(shù)發(fā)展,都是有害的。在我們的教學(xué)中也有過(guò)兩種傾向,有時(shí)句法章規(guī)過(guò)死,辭格劃分過(guò)細(xì),有時(shí)又由于強(qiáng)調(diào)實(shí)踐而放松了基本寫(xiě)作程式的訓(xùn)練,結(jié)果都不利于修辭學(xué)習(xí),不利于寫(xiě)作水平的提高。
修辭和語(yǔ)法、詞匯等學(xué)科有密切關(guān)系,彼此之間有些內(nèi)容交叉或重疊(overlapping),為此有的學(xué)者在修辭學(xué)著述(例如 Bander的American English Rhetoric)的章節(jié)里直接穿插語(yǔ)法項(xiàng)目。這本書(shū)中也涉及重疊現(xiàn)象,同時(shí)又嚴(yán)格把握修辭學(xué)的研究對(duì)象,例如在詞語(yǔ)選擇部分涉及詞匯學(xué)內(nèi)容,但主要從3項(xiàng)擇語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)上著眼,這就既反映出相關(guān)學(xué)科間的必然聯(lián)系,又避免由于學(xué)科間的相互滲透而混淆它們之間的基本界限,也避免了重復(fù)。
本書(shū)中的例句有的來(lái)自經(jīng)典名著,有的來(lái)自商品包裝盒,有的來(lái)自電視節(jié)目,有的源于名人言論,有的則取自外國(guó)小朋友的聊天。這樣做的目的,不僅是為了反映語(yǔ)言的豐富多彩,而且是想借此重溫中國(guó)已故外語(yǔ)界權(quán)威、著名外語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家和教育家,我的恩師許國(guó)璋先生的教誨:“外語(yǔ)學(xué)習(xí)者要做有心人,不但要用心讀書(shū),還要隨時(shí)留意外語(yǔ)在實(shí)際生活中的使用。多看、多聽(tīng)、多記、多說(shuō)、多寫(xiě),持之以恒,必有左右逢源之樂(lè)。”