第 1 頁:掃塵 |
第 2 頁:貼春聯 |
第 3 頁:貼窗花和“福”字 |
第 4 頁:守歲 |
第 5 頁:貼年畫 |
第 6 頁:吃餃子 |
第 7 頁:看春節(jié)聯歡晚會 |
第 8 頁:放鞭炮 |
第 9 頁:拜年和壓歲錢 |
第 10 頁:逛廟會 |
貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and “Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character “fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. “Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character “fu(福)” to signify that blessing has arrived because “inverted” is a homonym for “arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and “fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
通常帶有吉祥圖案的窗花傳遞節(jié)日喜慶和熱鬧的氣氛和表達中國人期待幸福生活的美好愿望。除了貼窗花,在墻上,門上和房子周圍的門框上貼大小福字是中國人表達對美好生活渴望的普遍習俗。一些人甚至倒貼福字來表示福到了,因為在漢語中“倒”是“到”的諧音。現在在春節(jié)前的市場上隨處可見各種各樣的窗花和福字。