翻譯時,只有對原作有透徹的理解,才能用譯文語言準確地把它復述出來。理解主要是通過原文的上下文來進行。筆者擬就詞匯含義的理解來談這個... [查看全文]
下走進超市,不僅琳瑯滿目的進口食品讓人眼花繚亂,上面那些大大小小的英文字母也著實讓不少人不知所云,為此,專家來給你當翻譯。 ... [查看全文]
為什么口試難通過?問:我想問一下,其實我們中、高級口譯的筆試通過率不低,但是口試部分的通過率就相當?shù)牡土?。根?jù)您以往的經(jīng)驗,就是您... [查看全文]
語言的互相翻譯不但有利于各國文化的交流,更有利于語言的發(fā)展。在搞翻譯工作時最怕碰上習語多的文章。因為為了忠于原者,譯文心須既何... [查看全文]
二 內(nèi)在邏輯關(guān)系根據(jù)內(nèi)在邏輯關(guān)系推測詞義是指運用語言知識分析和判斷相關(guān)信息之間存在的邏輯關(guān)系,然后根據(jù)邏輯關(guān)系推斷生詞詞義或大致義... [查看全文]
在英語學習中,我們自然會遇到許多生詞。這時,許多人立即翻閱字典,查找詞義。其實,這種做法是不科學的。它不但費時費力,而且影響閱讀速... [查看全文]
1. 根據(jù)上下文辨詞義。2. 論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語體色彩、使用范圍及程度。任何語言都有語體之分,有高雅的、通俗的、粗野... [查看全文]
翻譯中,靈活性和原則性是涉及語言效果和傳達原意的兩個方面。缺乏靈活性會影響表達效果,如月亮代表我的心若忠實地翻譯為The moon s... [查看全文]
You are a dreamboat. 你是位(異性所追求的)理想人選You are such a dish. 你是個絕色美人I've been dying to meet you.... [查看全文]